Why not celebrate with us!?
Today, September 30th, translators, interpreters and terminologists are celebrating International Translation Day.
Why an International Day of Translation?
The notion arose in 1991 from the International Federation of Translators (https://www.fit-ift.org/-), which, ever since its creation in 1953, has been defending the need to have a day to commemorate the figure of the professional translator. This is due to translators’ work promoting intercultural communication, dialogue and cooperation between countries, which has seen, as a direct consequence, an improvement in the maintenance of peace and the strengthening of relations between States.
A few years ago, on May 24, 2017, Mr. Andrei Dapkiunas, Ambassador of Belarus, took this initiative to the UN, defending the struggle of translators for transparency of communication, common sense and mutual understanding. This resulted in the adoption by the UN General Assembly of the Resolution A/RES/71/288, which declares September 30th as the International Day of Translation. It is a day to pay tribute to all those who are dedicated to professional translation and to highlight the important work they do “in bringing nations closer together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to the development and strengthening global peace and security.”
Why September 30th?
The date chosen by the IFT to celebrate the International Day of Translation was not a coincidence and nor was it left to chance. September 30th was the date when Jerome of Stridon, better known as Saint Jerome, died.
Without a doubt, St. Jerome is known as the most famous translator in history. In 382, he undertook the most ambitious translation work in history: the translation of the Bible from Greek and Hebrew into Latin. Despite its alleged errors, St. Jerome’s Vulgate, from the year 402, was the official text of the Catholic Church until the publication of the Neo-Vulgate, in 1979.
The milestone that this work represented, from a historical, linguistic and translation point of view, constitutes the foundation and basis for the consideration of St. Jerome as the Patron Saint of Translators. In addition to carrying out one of the most important works of Christianity, both on a religious and political level, he left us with a universal truth that even today stands as one the pillars of professional translation: “non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu” (“Not expressing word for word, but meaning for meaning”).
Englishpanish is celebrating International Translation Day
As a translation agency, we would like to join in the celebration of this important day on behalf of all those professionally involved in translation in some way. To do that, we have decided to give you a little gift!
We have prepared a SPANISH – ENGLISH glossary of terms related to education, which we hope you will like and which you can download for free here.
To all our colleagues, interpreters, translators, terminologists, linguists, agencies, freelancers, freelancers and translation and language students, we wish you a Happy Translation Day!
About María Jesús Fernández Villar
Bachelor's degree in Translation and Interpreting. Degree in Law. Sworn Translator ES-FR No. 8381. Translator and proofreader in the French and English to Spanish combinations.
You May Also Like
Translation techniques: foreignisation & domestication
- Tuesday, April 9, 2024
- in Translation
- By Xerezade Ansedes López
Translating Websites: What is localisation and why is it so important?
- Tuesday, May 31, 2022
- in Translation
- By Xerezade Ansedes López
What is financial translation?
- Tuesday, April 27, 2021
- in Translation
- By Francisco de Borja González Tenreiro
Becoming specialised in translation
- Tuesday, April 6, 2021
- in Translation
- By Francisco de Borja González Tenreiro
Translation, localization and transcreation
- Tuesday, March 16, 2021
- in Translation
- By Christian Copeland
The responsibility of the translator (Ex Post)
- Tuesday, February 2, 2021
- in Translation
- By María Jesús Fernández Villar
The responsibility of the translator (Ex Ante)
- Tuesday, December 15, 2020
- in Translation
- By María Jesús Fernández Villar
International Organisations and Institutions – The European Union
- Thursday, October 15, 2020
- in Translation
- By María Jesús Fernández Villar
Translating the Social Sciences: Country-based challenges
- Monday, February 24, 2020
- in Translation
- By Jennifer Benavides
Similar expressions and idioms in English and Spanish
- Monday, October 21, 2019
- in Languages
- By Xerezade Ansedes López
“False Friends” in legal Spanish
- Wednesday, October 2, 2019
- in Legal Translation, Translation
- By María Jesús Fernández Villar
Mother language: a day to celebrate our origins
- Friday, February 22, 2019
- in Translation
- By Antonio Leal Fernández
Computer-Assisted and Automatic Translation
- Friday, January 25, 2019
- in Translation
- By Antonio Leal Fernández
Advertising campaigns ruined due to a bad translation
- Monday, March 26, 2018
- in Translation
- By Antonio Leal Fernández
Search
Recent Posts
Archives
- April 2024
- July 2023
- December 2022
- September 2022
- June 2022
- May 2022
- February 2022
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- March 2020
- February 2020
- October 2019
- July 2019
- April 2019
- February 2019
- January 2019
- July 2018
- March 2018
- January 2018
- December 2017
- February 2017
- December 2016
- November 2016