Zuzenketa akademikoa

Zuzenketa akademikoa

Englishpanish-ek esparru akademikoko arlo desberdinetan espezializatutako eta hizkuntza-gaitasun desberdinak dituzten itzultzaile-zuzentzaileak ditu, plantillan zein freelance kolaboratzaile-sare zabal batean.

Itzulpena bera baino zeregin konplexuagoa da berrikuspena. Horregatik, gure taldeak ibilbide luzea eta 10 urte baino gehiagoko esperientzia profesionala du testu akademikoen zuzenketan, eta gure itzultzaileak jakintza-arlo desberdinetan espezializatuta daude eta ama-hizkuntza mailako hizkuntza-gaitasunak dituzte.

Urtero, beren argitalpenek ahalik eta kalitate handiena izan dezaten, gugan konfiantza jarri duten autoreen ehunka ikerketa-proiekturekin kolaboratu dugu, eta hori lortzeko, gramatika, terminologia eta ortotipografia berrikusteko prozesu sakon bat egiteaz gain, estiloa eta idazkera ere berrikusi behar dira.

LANEKO METODOLOGIA

Interprete bat edo zenbait kontratatze lankidetzan egiten den prozesua da, eta bertan parte-hartze maila bera dute bezeroak eta englishpanishek. Interpretazio-eskaera bat iristen zaigunean, eta aurrekontua edo zenbait aurrekontu alternatibo (doan eta inolako konpromisorik gabe) bidali aurretik, galdera gutxi batzuk egiten ditugu ekitaldiaren ezaugarriei eta gaiari buruz, datak eta tokia, interpretazio-zerbitzuarekin lotuta bezeroaren behar zehatzen berri izateko. Ikusi nola lan egiten dugun.