«False Friends» no inglés xurídico
«Keep your friends close, and your enemies even closer». Xa o dixo Maquiavelo hai máis de 500 anos. E quen fala de inimigos, fala tamén de false friends. Na vida - Ler máis
Erros de Tradución “Bíblicos”
Todos cometemos erros, pero algúns cometen erros con máis estilo que outros. A tradución non é cousa coa que se poida andar de brincadeira. Un erro de interpretación do orixinal - Ler máis
Subtitulaxe e tradución audiovisual
Acontece en todos os eidos. Hai uns anos os adultos comezaron a pintar como cando eran nenos pola moda dos mandalas. A consecuencia: unha produción desorbitada de lapis de cores, - Ler máis
Lingua materna: un día para conmemorar a nosa orixe
O 21 de febreiro celébrase o Día Internacional da Lingua Materna. Esta iniciativa, aprobada pola UNESCO, busca promover a diversidade cultural e lingüística para fomentar a tolerancia e o respecto. - Ler máis
Tradución Asistida e Tradución Automática
Quen nos ía dicir hai tan só 20 anos que os ordenadores estarían tan presentes nas nosas vidas diarias? Hoxe en día é impensábel realizar a meirande parte das tarefas - Ler máis
Tradución técnica: algo máis que traducir
A tradución técnica é aquela que se ocupa de textos especializados nun área da ciencia moi concreta. Na vida diaria, atopamos exemplos de tradución técnica nas guías de usuario de - Ler máis
Campañas publicitarias arruinadas por unha mala tradución
Para os que nos adicamos á tradución, un dos maiores praceres culpábeis é atopar unha tradución errónea na televisión, na web ou en campañas publicitarias. Estas últimas en especial, xa - Ler máis
Englishpanish, primeira empresa de tradución con oficinas na Península Ibérica e Latinoamérica
A empresa galega Englishpanish anunciou a abertura dunha sucursal no Río de Xaneiro, no corazón de Copacabana, convertíndose na primeira axencia de tradución de toda a Península Ibérica en contar con - Ler máis
Interpretación xudicial: a importancia da formación e da experiencia
A interpretación xudicial ten xerado especial polémica nos últimos tempos: a precariedade e intrusión laboral, xunto as traducións pouco fieis, abundan hoxe en día nos xulgados españois. Os servizos profesionais - Ler máis
Na casa ou no estranxeiro?
Para os tradutores que traballan fundamentalmente desde un idioma estranxeiro, co que están moi familiarizados, á súa lingua materna, coa que aínda o están máis, decidir onde levar a cabo - Ler máis