Expresiones similares en inglés y español (III)

Hacía tiempo que no os traía un post sobre idiomas, así que decidí que había llegado el momento de publicar una nueva entrega con esas expresiones idiomáticas que compartimos los hablantes de inglés y de español. ¡Hoy os enseño cinco nuevas expresiones que aprenderéis muy fácilmente y os harán sonar como unas expertas y expertos en inglés!

In the blink of an eye

Si algo ocurre “in the blink of an eye”, es que ocurre muy rápido. En español decimos normalmente “en un abrir y cerrar de ojos”. Bastante parecido, ¿no es cierto? Otra opción en inglés es “in the twinkling of an eye”, expresión que aparece en la Biblia.

To make a mountain out of a molehill

Si alguien os dice esta expresión, puede ser posible que estéis exagerando las cosas un poquito. Quizá os digan que os estáis ahogando en un vaso de agua, aunque es posible que también estéis haciendo una montaña de un grano de arena. La última opción es la más parecida a la expresión inglesa, pero ambas funcionan bien con este significado.

Tighten your belt

Seguramente habréis oído en más de una ocasión que hay que “apresarse el cinturón” en tiempos difíciles. Podéis usar exactamente la misma expresión en inglés y todos sabrán que hay que empezar a ahorrar.

Pave the way (for something or someone)

Esta expresión puede ser traducida perfectamente por “allanar el camino”. Ambas significan “facilitar o hacer algo posible”.

Apply oneself

Esta expresión se utiliza en inglés para referirse al esfuerzo y atención que se dedica a una actividad o trabajo. En español existe el verbo pronominal “aplicarse”, que es equivalente a esta expresión. Así que ya sabes, ¡aplicaos y aprendedla!

 

Muchas de las expresiones de esta serie de artículos son consideradas avanzadas (algunas hasta se incluyen en el C2, el nivel más alto según el Marco Común Europeo), pero son muy fáciles para nosotros porque las tenemos en nuestro idioma. ¿Qué puede haber mejor que eso?

Ya sabes, ahora toca estudiar (aunque muy poco), para dominar estas expresiones y que nos salgan tan naturales en inglés como nos salen en español. ¡Nos vemos en la siguiente entrega!

About Xerezade Ansedes López

Graduate Degree in Translation and Interpreting from Universidade de Vigo, Spain. Degree in English Language and German from Bangor University, UK. English teacher and translator and proofreader in the German and English to Spanish combinations. Published author.

You May Also Like