Itzulpen zientifikoa

Englishpanishek 40 unibertsitate baino gehiagorekin eta 200 ikerketa-talde ingururekin lankidetzan jarduten du ikerketa eta artikulu akademiko eta zientifikoak itzultzeko, nazio mailako, Europa mailako eta nazioarteko aldizkarietan argitara daitezen.

Gure itzultzaileak jakintza zientifiko eta teknikoaren hainbat arlotan espezializatuta daude, eta hainbat urteko esperientzia dute mota horretako itzulpen espezializatuak egiten; horrenbestez, bermatuta egongo da itzulpenen zuzentasuna, hiztegi eta teknizismoen zehaztasuna eta testuaren kalitatea.

Horrez gain, itzulpenaren ondoren, bigarren itzultzaile batek berrikuspen-prozesu sakon batetik pasatuko du testua, testuaren gramatika, terminologia, ortotipografia eta estiloa berrikusiz; modu horretan, itzulitako dokumentuen kalitate editoriala bermatuta egongo da.

LANEKO METODOLOGIA

Interprete bat edo zenbait kontratatze lankidetzan egiten den prozesua da, eta bertan parte-hartze maila bera dute bezeroak eta englishpanishek. Interpretazio-eskaera bat iristen zaigunean, eta aurrekontua edo zenbait aurrekontu alternatibo (doan eta inolako konpromisorik gabe) bidali aurretik, galdera gutxi batzuk egiten ditugu ekitaldiaren ezaugarriei eta gaiari buruz, datak eta tokia, interpretazio-zerbitzuarekin lotuta bezeroaren behar zehatzen berri izateko. Ikusi nola lan egiten dugun.