Itzulpen teknikoa
Englishpanishen jakitun gara mota horretako itzulpenek duten konplexutasun eta espezializazio mailaz. Itzulpen tekniko on bat egiteko, ez da nahikoa xede-hizkuntza menderatzea, ezinbestekoa da esleitutako enkarguaren esparruarekin eta bertako kontzeptu eta teknizismoekin trebatua izatea.
Horretarako, esleitutako proiektuaren arduradunak itzultzailearenaz gain, kualifikazio gehigarria izango du, eta gutxienez, dagokion eremu tekniko-industrialari lotutako bost urteko esperientzia.
Gainera, gure itzulpen teknikoen kalitatea bigarren itzultzaile baten berrikuspenarekin bermatzen da, akatsak zuzentzeaz eta terminologia teknikoa ongi erabili dela egiaztatzeaz arduratuko baita hura. Proiektu mota horien fideltasuna, egokitasuna eta zehaztasuna ziurtatzeko betetzen ditugu pauso horiek guztiak.