Hacía tiempo que no os traía un post sobre idiomas, así que decidí que había llegado el momento de publicar una nueva entrega con esas expresiones idiomáticas que compartimos los hablantes de inglés y de español. ¡Hoy os enseño cinco nuevas expresiones que aprenderéis muy fácilmente y os harán sonar como unas expertas y expertos en inglés!
In the blink of an eye
Si algo ocurre “in the blink of an eye”, es que ocurre muy rápido. En español decimos normalmente “en un abrir y cerrar de ojos”. Bastante parecido, ¿no es cierto? Otra opción en inglés es “in the twinkling of an eye”, expresión que aparece en la Biblia.
To make a mountain out of a molehill
Si alguien os dice esta expresión, puede ser posible que estéis exagerando las cosas un poquito. Quizá os digan que os estáis ahogando en un vaso de agua, aunque es posible que también estéis haciendo una montaña de un grano de arena. La última opción es la más parecida a la expresión inglesa, pero ambas funcionan bien con este significado.
Tighten your belt
Seguramente habréis oído en más de una ocasión que hay que “apresarse el cinturón” en tiempos difíciles. Podéis usar exactamente la misma expresión en inglés y todos sabrán que hay que empezar a ahorrar.
Pave the way (for something or someone)
Esta expresión puede ser traducida perfectamente por “allanar el camino”. Ambas significan “facilitar o hacer algo posible”.
Apply oneself
Esta expresión se utiliza en inglés para referirse al esfuerzo y atención que se dedica a una actividad o trabajo. En español existe el verbo pronominal “aplicarse”, que es equivalente a esta expresión. Así que ya sabes, ¡aplicaos y aprendedla!
Muchas de las expresiones de esta serie de artículos son consideradas avanzadas (algunas hasta se incluyen en el C2, el nivel más alto según el Marco Común Europeo), pero son muy fáciles para nosotros porque las tenemos en nuestro idioma. ¿Qué puede haber mejor que eso?
Ya sabes, ahora toca estudiar (aunque muy poco), para dominar estas expresiones y que nos salgan tan naturales en inglés como nos salen en español. ¡Nos vemos en la siguiente entrega!
About Xerezade Ansedes López
Graduate Degree in Translation and Interpreting from Universidade de Vigo, Spain. Degree in English Language and German from Bangor University, UK. English teacher and translator and proofreader in the German and English to Spanish combinations. Published author.
You May Also Like
Diferencias entre inglés británico y estadounidense
- Tuesday, April 19, 2022
- in Traducción
- By Christian Copeland
Expresiones similares en inglés y español (II)
- Monday, December 9, 2019
- in Traducción
- By Xerezade Ansedes López
Expresiones similares en inglés y español
- Wednesday, September 11, 2019
- in Idiomas
- By Xerezade Ansedes López
Search
Recent Posts
Archives
- enero 2024
- noviembre 2023
- marzo 2023
- junio 2022
- abril 2022
- febrero 2022
- noviembre 2021
- septiembre 2021
- julio 2021
- junio 2021
- abril 2021
- marzo 2021
- febrero 2021
- enero 2021
- diciembre 2020
- noviembre 2020
- octubre 2020
- septiembre 2020
- julio 2020
- marzo 2020
- febrero 2020
- enero 2020
- diciembre 2019
- noviembre 2019
- octubre 2019
- septiembre 2019
- julio 2019
- marzo 2019
- febrero 2019
- septiembre 2018
- julio 2018
- marzo 2018
- enero 2018
- diciembre 2017
- noviembre 2017
- febrero 2017
- diciembre 2016
- noviembre 2016